In search of the roots of Tales of the Dead.
Das Gespensterbuch (1569) – Ludwig Lavater
[Amazon.com] [FR] [DE] [UK]
Image sourced here.
The fullest and most influential work on angels and ghosts in the sixteenth century was Das Gespensterbuch by Ludwig Lavater, first printed in Zurich in 1569. The work was quickly translated into German and then French, Spanish and Italian. The English translation appeared in 1572 with the title, Of Ghostes and Spirites walking by Nyght, and of strange noyses, crackes and sundry forewarninges.
In a conflicting account on Wikipedia, where Gespensterbuch redirects to Tales of the Dead, there is no reference to an anterior version of Gespensterbuch (and maybe there are no similarities, but just the title, I don’t know).
The collection had its origin in Gespensterbuch (lit. “ghost book”), a five-volume anthology of German language ghost stories. The original anthology was published in Leipzig between 1811 and 1815. The stories were compiled by Friedrich August Schulze (1770 – 1849), under the pen name Friedrich Laun, and Johann August Apel (September 17, 1771 – August 9, 1816).
The latter is the one that was used by Byron and company in 1816 to scare and inspire:
On the night of June 16, after Lord Byron, John Polidori and the Shelleys had read aloud from the Tales of the Dead, a collection of horror tales, Byron suggested that they each write a ghost story. Mary Shelley worked on a tale that would later evolve into Frankenstein. Byron wrote (and quickly abandoned) a fragment of a story, which Polidori used later as the basis for his own tale. [Aug 2006]