Category Archives: cult fiction

Musidora @120

Musidora by you.

Musidora in Les Vampires (1915)

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=q_fdUROaJYo&]

Musidora in Les Vampires (1915)

Musidora (February 23, 1889December 11, 1957) was the stage name of a popular French silent film actress of the early 20th century. She is best-remembered for her vamp persona in the roles of Irma Vep and Diana Monti in the early motion picture crime serials Les Vampires (1915) and Judex (1916), respectively.

Poster for Les Vampires

Adopting the moniker of Musidora (Greek for “gift of the muses“) and affecting a unique vamp persona that would later be popularized in the United States of America by actress Theda Bara, Musidora soon found a foothold in the nascent medium of moving pictures. With her heavily kohled dark eyes, somewhat sinister make-up, pale skin (see the heroin chic aesthetic) and exotic wardrobes, Musidora quickly became a highly popular and instantly recognizable presence of European cinema.

Beginning in 1915, Musidora began appearing in the hugely successful Feuillade-directed serials Les Vampires as Irma Vep (an anagram of “vampire”), a cabaret singer, opposite Edouard Mathé as crusading journalist, Philippe Guerande. Contrary to the title, the Les Vampires were not actually about vampires, but about a criminal gang cum secret society inspired by the exploits of the real-life Bonnot Gang. The somewhat surreal series was an immediate success with French cinema-goers and ran in ten installments until 1916. After the Les Vampires serial, Musidora starred as ‘Diana Monti’ in another popular Feuillade serial, Judex, filmed in 1916 but delayed for release until 1917 because of the outbreak of World War I. Though not intended to be “avant-garde,” Les Vampires and Judex have been lauded by critics as the birth of avant-garde cinema and cited by such renowned filmmakers as Fritz Lang and Luis Buñuel as being extremely influential in their desire to become directors.

I’ve previously mentioned Les Vampires[1].

New erotic fiction in France

Coños. Juan-Manuel de Prada

Coños by Juan Manuel de Prada (in the Valdemar edition)

De Papieren Man reports[1] that French publishing house Seuil just launched an erotic fiction series in its Points collection of cheap paperbacks.

Nine titles have been published at the end of January. They feature strikingly bright pink covers. “Parce que la littérature est une provocation…” (Eng: Because literature is a provocation), goes the slogan to the new collection.

The slogan reminds me of Mallarmé‘s famous dictum on the subversive qualities of book reading “Je ne sais pas d’autre bombe, qu’un livre.” (I know of no bomb other than the book.)

Four titles were acquired from other publishing houses. Coños[2] by Juan Manuel de Prada, Le Beau Sexe des hommes by Florence Ehnuel, Le Fouet by Martine Roffinella and Légendes de Catherine M. by Jacques Henric on the exploits of his wife Catherine Millet. Other titles include La vie sexuelle de Catherine M. by Catherine Millet, Le Boucher by Alina Reyes and Putain by Nelly Arcan; an anthology of erotic poetry by Jean-Paul Goujon. Director of Points is Emmanuelle Vial. First prints range from 4.500 to 8.400 copies, price hovers between 6 to 8 euros. Every two books bought merit a “naughty gift” by lingerie brand Yoba. The first present was a mask.

It was not the first time that the color pink came to symbolize eroticism in the media. In the eighties started the popular TV series Série Rose.

Jean Richepin @160

Jean Richepin @160

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=5bAZPmgvQn4&]

contemporary version of La Glu by a certain Dorsannes

A la dérive by Jean Richepin

Jean Richepin (February 4, 1849December 12, 1926), French poet, novelist and dramatist, noted for perpetuating tropes such as La Glu (1881). He belonged to the Le Cercle des poètes Zutiques and was an important player in French cabaret, the French avant-garde, the history of the cruel tale and the history of derision.

Richepin was virtually unknown until the publication, in 1876, of a volume of verse entitled Chanson des gueux (see Les Gueux), when his outspokenness resulted in his being imprisoned and fined for outrage aux mœurs.

La Glu

La Glu by Richepin

La Glu first came to my attention[1] a year ago. It is a poem/song by French writer Jean Richepin. It is a story of motherly love, of a mistress who demands of her lover his mother‘s heart to feed to her dog.

The song was a staple in the French cabarets of the late 19th century and has been interpreted by various performers including Eugènie Valladon, Mistinguett and Polaire.

“La Glu” was brought to stage by Richepin for the Théâtre de l’Ambigu-Comique in 1883 and later adapted to musical drama set to music by Gabriel Dupont performed at the opera of Nice in 1910.

Hungarian writer József Kiss used the plot for his novel The Mother’s Heart (“Az anyasziv”, written between 1883 and 1889).

The origin of the story is probably an old Arabian tale. It was updated in the 1920s by Iranian poet Iraj Mirza.

The original lyrics of “La Glu” are:

Y avait une fois un pauvre gars
Et lonlon laire
Et lonlon la
Y avait une fois un pauvre gars
Qui aimait celle qui ne l’aimait pas.
T’es-tu fait mal, mon enfant ?
Et le cœur disait, en pleurant :
Elle lui dit : Apporte-moi d’main,
Et lonlon laire
Et lonlon la
Elle lui dit : Apporte-moi d’main,
L’ cœur de ta mère pour mon chien.
Va chez sa mère et la tue,
Et lonlon laire
Et lonlon la
Va chez sa mère et la tue,
Lui prit l’ cœur et s’en courut
Comme il courait, il tomba
Et lonlon laire
Et lonlon la
Comme il courait, il tomba
Et par terre, le cœur roula.
Et pendant que le cœur roulait
Et lon, lon laire,
Et lon, lon la,
Et pendant que le cœur roulait,
Entendit le cœur qui parlait.
Et le cœur disait, en pleurant
Et lonlon laire
Et lonlon la

I am a romantic at heart. Of the dark variety.

I am a romantic at heart. Of the dark variety.

A photograph by David Wilkie Wynfield of Solomon in oriental costume.

Simeon Solomon

I recently purchased The Romantic Image[1] by Frank Kermode. It mentions Simeon Solomon as the garret-living bohemian/starving artist/einzelganger.

I quote:

“…a Simeon Solomon type, garret-dwelling, ragged, pitiable but also odious…”

I research Simeon Solomon and find W. H. Auden‘s For The Time Being: A Christmas Oratorio, which has the scene, “The Meditation of Simeon,” which begins:

“As long as there were any roads to amnesia and anaesthesia still to be explored, any rare wine or curiosity of cuisine as yet untested, any erotic variation as yet unimagined or unrealized, any method of torture as yet undevised, any style of conspicuous waste as yet unindulged, any eccentricity of mania or disease as yet unrepresented, there was still hope that man had not been poisoned but transformed….”

What Auden describes is jadedness, the primary malady of all romantics.

Edgar Allan Poe @200

Edgar Allan Poe, American writer and poet @200

A photograph of a daguerreotype of Edgar Allan Poe 1848, first published 1880

A photograph of a daguerreotype of Edgar Allan Poe 1848,

first published 1880

Edgar Allan Poe (January 19, 1809October 7, 1849) was an American writer, and one of the leaders of the American Romanticism. Best known for his tales of the macabre and mystery, Poe was one of the early American practitioners of the short story and a progenitor of detective fiction and crime fiction. During his lifetime he was more popular in France (thanks to the translations of Baudelaire) than in his native country. After his premature death at the age of 40 he became internationally renowned. The Japanese writer Edogawa Rampo derived his pseudonym of his name. He came to the attention of 20th century audiences via the low-budget film adaptations by Roger Corman starring Vincent Price.

If you only want to read one story by Poe, read “Loss of Breath.”

Loss of Breath: A Tale Neither in nor Out of “Blackwood” (1832) is a short story by Poe, first published on June 9 or November 10 1832. It concerns a man who suspects that his wife has stolen his breath.

David Ketterer describes the story as: “A surrealistic fantasy in which the idea that death involves not loss of life but merely loss of breath is combined with a whimsical but, for biographers of Poe’s psyche, revealing equation between loss of breath and loss of sexual potency on the narrator’s wedding night”.[1]

“Behold me then safely ensconced in my private boudoir, a fearful instance of the ill consequences attending upon irascibility—alive, with the qualifications of the dead—dead, with the propensities of the living—an anomaly on the face of the earth—being very calm, yet breathless.”

“The purchaser took me to his apartments and commenced operations immediately. Having cut off my ears, however, he discovered signs of animation. He now rang the bell, and sent for a neighboring apothecary with whom to consult in the emergency. In case of his suspicions with regard to my existence proving ultimately correct, he, in the meantime, made an incision in my stomach, and removed several of my viscera for private dissection. “

De Daemonialitate et Incubis et Succubis

Pierre Antoine Baudouin by you.

La Dormeuse (1765) by Pierre Antoine Baudouin

Recent scholarship by Sholem Stein has revealed that the protagonist reader in this painting by French artist Pierre Antoine Baudouin had been reading either Sinistrari d’Ameno‘s Demoniality Or Incubi and Succubi or Claude Le Petit‘s “Apologie de Chausson.”

The woman reader was previously believed to have fallen asleep of boredom by reading Kant’s Observations on the Feeling of the Beautiful and Sublime, professor Stein now confirms that she probably died of excessive lasciviousness.

Introducing Alcide Bonneau ( 1836 – 1904)

Alcide Bonneau (Orléans, 1836, Paris, 1904) was a French intellectual, philologist, literary critic and translator of erotica and curiosa. He is also the author of Padlocks and Girdles of Chastity. In 1887, he collected a number of these essays and published them as Curiosa: essais critiques de littérature ancienne ignorée ou mal connue, it is said that the later bookselling category curiosa thanks its coinage to this collection.

The Love Academy by Vignale by you.

La Cazzaria by Antonio Vignali (a Latin novel by Antonio Vignale, written in the mid 1520s, first published in Napels in the 1530s. It was translated by Alcide Bonneau into French and as The Love Academy by Rudolph Schleifer (for Brandon House Library Editions)).

Alcide Bonneau followed in the footsteps of Antoine Galland and was a contemporary of British translator Richard Francis Burton.

Bonneau, like printer Isidore Liseux was an ex-priest, and they had known each other since seminary.

He was lexicographer at the Grand dictionnaire of Pierre Larousse (on Spanish and Italian literature), as well as the Nouveau Larousse illustré.

From 1876 to 1893, he was the principal collaborator of the editor Isidore Liseux (1835-1894), for whom he edited, translated and annotated some fifty works labelled as erotic or simply « curieux » : la On Civility in Children by Erasmus (1877); the Facetiae by Poggio Bracciolini (1878); the Raggionamenti by Aretino (1879-1880); the Dialogues de Luisa Sigea by Nicolas Chorier (1881); the Sonetti lussuriosi by Aretino (1882); the Apophoreta, or De Figuris Veneris, by German scholar Forberg, under the title Manuel d’érotologie classique (1882); La Cazzaria by Antonio Vignali (1882); Poésies complètes by Giorgio Baffo (1884); Raffaella by Piccolomini (1884); the Hecatelegium by Pacifico Massimi (1885); The Mandrake, a comedy by Machiavelli (1887); Portrait of Lozana: The Lusty Andalusian Woman by Delgado (1887); Hermaphroditus by Beccadelli (1892); etc. All translations were annotated, often running longer that the actual text.

Fanny Hill @ 260

Fanny Hill @ 260

Rebecca Night is Fanny Hill in Fanny Hill

Rebecca Night is Fanny Hill

“…and now, disengag’d from the shirt, I saw, with wonder and surprise, what? not the play-thing of a boy, not the weapon of a man, but a maypole of so enormous a standard, that had proportions been observ’d, it must have belong’d to a young giant. Its prodigious size made me shrink again; yet I could not, without pleasure, behold, and even ventur’d to feel, such a length, such a breadth of animated ivory! perfectly well turn’d and fashion’d, the proud stiffness of which distended its skin, whose smooth polish and velvet softness might vie with that of the most delicate of our sex, and whose exquisite whiteness was not a little set off by a sprout of black curling hair round the root, through the jetty sprigs of which the fair skin shew’d as in a fine evening you may have remark’d the clear light ether through the branchwork of distant trees over-topping the summit of a hill: then the broad and blueish-casted incarnate of the head, and blue serpentines of its veins, altogether compos’d the most striking assemblage of figure and colours in nature. In short, it stood an object of terror and delight.

But what was yet more surprising, the owner of this natural curiosity, through the want of occasions in the strictness of his home-breeding, and the little time he had been in town not having afforded him one, was hitherto an absolute stranger, in practice at least, to the use of all that manhood he was so nobly stock’d with; and it now fell to my lot to stand his first trial of it, if I could resolve to run the risks of its disproportion to that tender part of me, which such an oversiz’d machine was very fit to lay in ruins.”

Fanny Hill is a fictional character which debuted in 1748 in the novel of the same name as its titular character. Memoirs of a Woman of Pleasure as it was originally titled is a novel presented as a memoir (see literary mystification) by John Cleland, written in 1748 while Cleland was in debtor’s prison in London (see also: literature written in prison), often called the first pornographic novel, it has become a byword for the battle of censorship of erotica.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=zCuwz9ckm54]

“How should you like to be a virgin again, Fanny?”

The novel was adapted for film several times, most recently in the Andrew Davies-directed BBC serial in 2007. Andrew Wynford Davies (born 1936) is a British author and screenwriter. His film and television adaptations include Othello (2001), Moll Flanders (1992), The Chatterley Affair and Fanny Hill (2007), where Rebecca Night is Fanny Hill.

The book concerns the titular character, who begins as a poor country girl who is forced by poverty to leave her village home and go to town. There, she is tricked into working in a brothel, but before losing her virginity there, escapes with a man named Charles with whom she has fallen in love. After several months of living together, Charles is sent out of the country unexpectedly by his father, and Fanny is forced to take up a succession of new lovers to survive.

What is remarkable and innovative about the novel is that Cleland’s writing style is witty, learned, and full of Classical asides. Also, Fanny herself does not, like Roxana or Moll Flanders, repent. She has no remorse for her education in sex, although she does realize that she is being exploited. Further, Fanny acts as a picara: as a prostitute she shows the wealthy men of the peerage at their most base and private . Samuel Richardson and Daniel Defoe had written about women forced into compromised situations before, and they had hinted graphically enough that the subversive and erotic context was present, but neither made their heroines women of pleasure. Neither of them imputed to their women any joy in their situation, whereas Cleland does.

The novel satirised the literary conventions and fashionable manners of 18th century England, it was more scandalous for depicting a woman, the narrator, enjoying and even reveling in sexual acts with no dire moral or physical consequences. The text is hardly explicit as Cleland wrote the entire book using euphemisms for sex acts and body parts, employing 50 different ones just for the term penis. Two small earthquakes were credited to the book by the Bishop of London and Cleland was arrested and briefly imprisoned, but Fanny Hill continued to be published and is one of the most reprinted books in the English language. However, it was not legal to own this book in the United States until 1963 and in the United Kingdom until 1970.

An obscenity trial of an unexpurgated edition of Fanny Hill in Denmark in 1964 led to the conclusion that pornography was not harmful to adult readers. Pornography was subsequently decriminalized, first in Denmark, the rest of Scandinavia following suit.

This decision influenced obscenity and pornography laws in the United States, because some of the Danish findings (most prominently the work of Dr. Berl Kutchinsky) were republished in the first Presidential Report on Obscenity and Pornogarphy, the so-called Lockhart report.

On March 21 1966, the United States Supreme Court ruled in Memoirs v. Massachusetts that the previously banned novelFanny Hill” did not meet the Roth standard for obscenity.

Fanny Hill is — along with Robinson Crusoe (1719), Pamela (1740), Dom Bougre (1741), Le Sopha, conte moral (1742), Thérèse Philosophe (1748), Les Bijoux indiscrets (1748), Tristram Shandy (1760-1770), The Castle of Otranto (1765), Les Liaisons dangereuses (1782), The 120 Days of Sodom (1785), The Mysteries of Udolpho (1794), La Religieuse (1796), The Monk (1796), L’Histoire de Juliette (1797) — one of the undisputable instances of 18th century cult fiction, and central too any serious study of 18th century literature.

There is so much too say about Fanny, I’ll summarize it in a tag cloud:

1001 Books You Must Read Before You Die, Erotic literature, Memoir, European erotica, History of erotic depictions, British erotica, 18th century in literature, Erotomania, Memoirs v. Massachusetts, Whore dialogue, Sexual revolution in Scandinavia/Notes, The Secret Museum: Pornography in Modern Culture, Characters in The League of Extraordinary Gentlemen, Literature written in prison, Jahsonic’s literary canon, Preponderance of female characters, The Lustful Turk comparison to Fanny Hill, A maypole of so enormous a standard, Novel presented as a memoir

Let me end with an excerpt, that shows the beauty of the purple prose

“[t]here alone she existed, all lost in those delirious transports, those extasies of the senses, which her winking eyes, the brighten’d vermilion of her lips and cheeks, and sighs of pleasure deeply fetched, so pathetically express’d. In short, she was now as mere a machine as much wrought on, and had her motions as little at her own command as the natural himself, who thus broke in upon her, made her feel with a vengeance his tempestuous tenderness, and the force of the mettle he battered with; their active loins quivered again with the violence of their conflict, till the surge of pleasure, foaming and raging to a height, drew down the pearly shower that was to allay this hurricane.” —Fanny Hill

… and point you in the direction of some valuable remarks on slowed down time in literature:

Colin Wilson aptly observes in the The Misfits: A Study of Sexual Outsiders how John Cleland in Fanny Hill had succeeded to slow down time by which he meant that “the time it takes to read [some scenes] is obviously a great deal longer than the time it took to do.” He goes on to describe how Richardson had done the same in Pamela and Clarissa, assuming that

“Pamela and Clarissa became so real to the reader’s imagination that we want to linger. A century and a half later, Marcel Proust will carry the same assumption to extraordinary lengths, virtually persuading the reader to abandon his normal sense of time. No writer before the time of Richardson would have dreamed of attempting such a feat: Cervantes, Lesage, Defoe, all relied on a profusion of incident to hold the reader’s interest. –page 84.

Richardson and Cleland had the excuse that their era was pre-cinema, Proust wrote his most time-oriented work in In Search of Lost Time (1913 -1927) when cinema was already happening, but not during the sound film era. Is this kind of writing, which slows down time, still done? And how has cinematic time influenced time in literature?

See also: literary technique

Dr. Pyckle and Mr. Pryde

Dr. Pyckle and Mr. Pryde, it might have been Italy but it wasn't

Dr. Pyckle and Mr. Pryde

I’ve always been weary of the genre mix of comedy and horror, but that is probably because of my dislike of the Scream franchise.

Yesterday, I find this[1] intertitle and I thought it was hilarious.

A word on intertitles

Since silent films had no synchronized sound for dialogue, onscreen intertitles were used to narrate story points, present key dialogue and sometimes even comment on the action for the cinema audience. The title writer became a key professional in silent film and was often separate from the scenario writer who created the story. Intertitles (or titles as they were generally called at the time) often became graphic elements themselves, featuring illustrations or abstract decorations that commented on the action of the film or enhanced its atmosphere.

In the silent film era, films were as much a literary as a filmic medium. I’m quite sure you could ‘watch’ the film by reading the intertitles.

Coming back to Dr. Pyckle and Mr. Pryde, I find the humour in sentences such as “England in the 19th century was not all that it might have been — It might have been Italy but wasn’t,” and “We squirm under the tumult of Good and Evil ever — warring within us, yet were Science to separate them, Bad would flourish. Crime run riot — even Saxophone players would be tolerated,”[3] quite refreshing for 1925, when this film was released. We sometimes think that Monty Python started this kind of absurd humor, but clearly that is a mistake. To my knowledge the earliest modern instance of this kind of humor is Alfred Jarry‘s Ubu Roi, and going further back in the history of derision there is Rabelais and even before that there is the Facetiae by Poggio.

Dr. Pyckle and Mr. Pryde is World Cinema Classic #73.

P. S. Another fave intertitle is this one[2] from Caligari, used to dramatic effect in that film.

Dr. Pyckle and Mr. Pryde

The time is short, you die at dawn

Dr. Pyckle and Mr. Pryde, it might have been Italy but it wasn't

Introducing Moviedrome

Alex Cox was responsible for a substantial part of my 1980s and 1990s film education with his show Moviedrome on BBC television.

That, I wrote a year ago, when I found  the Laura Gemser interview from the Alex Cox documentary “A Hard Look”

Last week, I find the very first introduction of the very first broadcast of the cult television programme on cult films.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=K8IGJjukTzc]

Moviedrome (first broadcast, May 8th, 1988)

The first film was The Wicker Man. To my knowledge, the transcripts of the introductions by Cox were not published. I do suggest that any serious film student would “read” them from start to finish. I wish I could.

Update:

Maybe there is a way to find the missing texts. Cox has just published an autobiography so it seems.

Has anyone read this?


X Films: True Confessions of a Radical Filmmaker (2008) [Amazon.com]

[FR] [DE] [UK]