Category Archives: fiction

Icon of Erotic Art #33

Fischl Eric bad_boy by m_orfeo0111

Bad Boy (1981) by Eric Fischl

Today is Icon of Erotic Art #33 day. Remember this series is handmade, I’m not pulling this out of a list. So it was with great pleasure that I was reminded Eric Fischl‘s Bad Boy painting[1].

Bad Boy (1981) depicts a young boy looking at and older woman shown in a provocative masturbatory (a beaver shot to be precise) pose on a bed, while the subject is surreptitiously slipping his hand into the woman’s purse and presumedly stealing its contents.

The painting unites eroticism and crime, between the two is a very strong link first explored by Sade and verbally juxtaposed by Jules Amédée Barbey d’Aurevilly in Happiness in Crime, a short story first published in the 1874 collection Les Diaboliques. I hope to explore this connection later.

Bad Boy is a painting which provokes the imagination, an equal amount of events seem to be in the painting as outside of it.

I imagine the neighborhood outside the room depicted suburbian. I imagine her husband (she is married and sexually neglected) watering the garden in a David Hockney painting manner. Maybe her husband is taking a A Bigger Splash[2] in their pool. Or the same husband is entertaining his gay lover in Portrait of an Artist (Pool with Two Figures)[3].

Since all figurative painting involving the human figure is narrative painting a number of questions can be raised:

What is the relationship between the older woman and the boy? Is he her son? Or is she barren? Is he a neighborhood boy who entered her house without her knowing? Is the woman aware that she is being stolen from and spied upon at the same time? Is it a game they play regularly and is the boy rewarded the money afterwards? Who is to tell?

New @ Creation Books

Future Fiction is an imprint about to be launched by Creation Books.

Its earliest releases will include Hillary Raphael Ximena and Clarah Averbuck Cat Life.

Ximena

Unidentified cover photo to Hillary Raphael‘s Ximena

Regular Creation Books author Stephen Barber calls Ximena “a sensational new delicacy” and Dominique Mainon says it’s, “a sublime journey”. Clarah Averbuck‘s Cat Life will be the Brazilian author’s first translation into English.

One of the most hateful and disagreeable female characters in fiction

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=V5v0spjsk1Y]

Bette Davis is Mildred Rogers

As noted in a previous post[1] I’ve been reading Of Human Bondage last week. I was particularly piqued by the female protagonist Mildred Rogers, a thoroughly unsympathetic character. One contemporary critic described her as one of the “most hateful and disagreeable female characters in fiction.” After finishing reading (I cried big tears towards the end) I wanted to find out if Mildred was inspired by a real-life love of Maugham, which is only fair given that the novel is auto-billed as semi-autobiographical.

Darragh O’Donoghue over at Senses of Cinema has provided me with a clue on how Maugham achieved such accuracy in describing the bleakness of the human condition in Of Human Bondage, pointing to Maugham’s homosexuality.

“The character of Mildred, according to Maugham’s intimates, was an amalgam of rent boys and lovers: she is often described in masculine terms, while descriptions of female sexuality are coloured with disgust; the narrative of cross-class, unconsummated, elusive desire can be read as a story of thwarted gay love. Some of this is retained in the film, such as the contrast between “abnormal” (because physically maimed), “sensitive” Philip and the raucous sexuality of his friend Griffiths (Reginald Denny), to whom he effectively pimps Mildred, unable to bed either of them.” —Darragh O’Donoghue [2]

Why is it, and I believe I asked this before, that gay men and to a lesser extent women, are so proficient in painting the human condition. Is it because their lenses aren’t “pinked” by images of “knights in shining armor” and parenthood. For examples see for example films like Ozon‘s Water Drops on Burning Rocks and Fassbinder‘s The Bitter Tears of Petra von Kant.

The Human Bondage wikipedia article provides another clue:

“Maugham’s homosexual leanings also shaped his fiction, in two ways. Since, in life, he tended to see attractive women as sexual rivals, he often gave the women of his fiction sexual needs and appetites, in a way quite unusual for authors of his time. Liza of Lambeth, Cakes and Ale and The Razor’s Edge all featured women determined to service their strong sexual appetites, heedless of the result. Also, the fact that Maugham’s own sexual appetites were highly disapproved of, or even criminal, in nearly all of the countries in which he travelled, made Maugham unusually tolerant of the vices of others. Readers and critics often complained that Maugham did not clearly enough condemn what was bad in the villains of his fiction and plays. Maugham replied in 1938: “It must be a fault in me that I am not gravely shocked at the sins of others unless they personally affect me.”

Aside from these attempts at analyses, I cannot recommend Maugham’s writing (my first exposure was the filmed version of The Razor’s Edge by Jahsonic fave John Byrum when I was in Portugal in the mid eighties) highly enough. Maugham missed critical acclaim by his contemporaries because he wrote in a time when experimental modernist literature such as that of William Faulkner, Thomas Mann, James Joyce and Virginia Woolf was gaining increasing popularity and winning critical acclaim. In this context, his plain prose style was criticized as “such a tissue of clichés that one’s wonder is finally aroused at the writer’s ability to assemble so many and at his unfailing inability to put anything in an individual way” (Edmund Wilson, quoted in Vidal, 1990). Another author who equally suffered (but not at the box office), was George Gissing, the hero of The Intellectuals and the Masses.

Charlotte Roche on wetlands and damp areas

Feuchtgebiete by Charlotte Roche

Stern read it.

Feuchtgebiete by The Infatuated

It’s waiting to be read (and translated)

Feuchtgebiete by herruwe

She’s reading it too.

Feuchtgebiete is Charlotte Roche‘s debut novel. Semi-autobiographical, it was first published in German in 2008 by DuMont and was the world’s best-selling novel in March 2008. For supporters it is a piece of erotic literature; for critics it is cleverly marketed pornography.

The title, which might be translated as “wetlands” or “damp areas,” here refers to a woman’s nether regions, i.e. her vagina and anus.

Charlotte Roche is featured in this clip:

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=s4dfnsGW3C0]

Tip of the hat to Ineke Van Nieuwenhove, the Belgian journalist who recently did an article for Goedele on plastic surgery for vulvas, less-well-known as labiaplasty.

“You tease, she thought, you wicked tease”

For lovers of erotic literature.

Tale of the Tub

American author Evie Byrne found the origins of an engraving with a tub[1] and wrote her own version of this Decameron tale (seventh day, second story) which was taken from Apuleius’s The Golden Ass.

When her husband comes home, Peronella hides her lover in a tub and tricks her husband in believing that the lover is a purchaser who is inspecting the tub’s soundness and cleanness. The husband then crawls under the tub and starts cleaning it, the lover takes his mistress “like a Parthian mare,” and the cuckolded husband carries the tub to the lover’s home afterwards.

Or in an early English translation:

“Peronella hideth a lover of hers in a vat, upon her husband’s unlooked for return, and hearing from the latter that he hath sold the vat, avoucheth herself to have sold it to one who is presently therewithin, to see if it be sound; whereupon the gallant, jumping out of the vat, causeth the husband scrape it out for him and after carry it home to his house ”

On from Evie’s excellent version:

You tease, she thought, you wicked tease, but she tipped her rear end up, inviting more caresses. Beneath her belly, her husband began to use the rasp, sending deep vibrations through the wood. Giannello snaked his hand beneath her skirts and she widened her stance so he could feel that she was wet and hot as the mouth of hell. Even with her husband beneath her, because no matter where they were, or what they did, she was ready to take Giannello. It was that simple.”

According to “The Daily Blague”[2] Ravel’s one-act opera L’heure espagnole was based on this tale.

Stories of cuckoldry are always highly erotic, just why is that?

Cult fiction item #10; unabashed male opinions

DSC01048

My edition of Cocaine (in a 1982 translation by Frédérique Van Der Velde for the Dutch-language imprint Goossens, which also published translations of Thérèse philosophe, Villon, and Aretino)

“Not since Of Human Bondage have I read a more poignant rendition of the human condition,” and “after The End Of The World Filmed By An Angel possibly the second surrealist novel” wrote American literary critic Sholem Stein in a rare review of Cocaina in 1922.

Cocaina is a 1921 Italian novel written by Pitigrilli, a pseudonym of Italian journalist and author Dino Segre.

The novel, set in Paris and dedicated to cocaine use, was banned when it was published due to its liberal use of explicit sex and drugs.

The protagonist is Tito Arnaudi, a young Dostoevskian nihilist who travels from his home town Turin to Paris after a failed love story. There he discovers the joys of cocaine, takes a job as a journalist and meets two women: the exotic and orgiastic Kalantan Ter-Gregorianz and the tawdry cocotte Maud Fabrège. Maud, who later in the story is renamed to Cocaina (she is the personification of the effects of cocaine, at first lively and spirited, later jaded and blunt) is his femme fatale. Tito falls in love with her despite her apparent infidelity and despite of her sterilization which he knows is bound to make her ugly and less feminine.

The novel is full of unabashed male opinions on women and love and ends with an original “Russian roulette” twist.

I read in three days, and never felt the urge to quit reading. I laughed out loud at least three times. An underrated masterpiece. See also drugs in literature and cocaine in literature.

More covers:

Cocaine (1921) – Pitigrilli [Amazon.com] [FR] [DE] [UK]

I had a list of three thousand words arranged in advance, and I used all of them.

L'Homme foudroyé by Cendrars by you.

L’Homme foudroyé

Litblog A journey round my skull brings Blaise Cendrars interviewed for Paris Review in 1966 in which Cendrars reveals the importance of vocabularies to his work. Vocabulary is a linchpin to my own publishing: every subject or sensibility can be expressed in a core vocabulary … I notice people’s idiosyncratic word usage … I noticed last summer that Cities of the Red Night uses the word surmise quite frequently.

Cendrars went one step further in a loosely constrained writing technique, stating that:

“For several years, each time that I prepare to write a book, I first arrange the vocabulary I am going to employ. Thus, for L’Homme foudroyé, I had a list of three thousand words arranged in advance, and I used all of them. That saved me a lot of time and gave a certain lightness to my work. It was the first time I used that system.” –from [1] via [2]

More Cendrars eye candy from my Flickr account[3].

Cult fiction item #9: “Language is to the brain as the tapeworm is to the intestines”

Cities of the Red Night

Cover art of Cities of the Red Night depicting Brueghels  “The Triumph of Death“.

I read Cities of the Red Night this July while in Spain; I had to let it ferment for a while and unfurl it. it was a profound reading experience; and my first semi-sustained one after my first and only aborted attempt to read Burroughs by way of Naked Lunch.

I have the fondest memories of Burroughs in Drugstore Cowboy, and his Gus Van Sant-directed appearance on MTV with Thanksgiving Prayer[1] (unavailable in Europe).

Cities of the Red Night stated that spontaneous ejaculation is a heroin withdrawal symptom. This caught my attention. Today, I looked it up and it is apparently confirmed by medical literature. The novel is the perfect introduction to Burroughs’s whole language is a virus trope, later adopted by the likes of Laurie Anderson, Steven Shaviro and other postmodernists.

From my wiki:

Cities of the Red Night is a novel by William S. Burroughs. It was the first book in the final trilogy of the beat author, and was first published in 1981. Drugs play a major part in the novel, as do male homosexuality. The plot of this non-linear work revolves around a group of revolutionaries who seek the freedom to live under the articles set out by Captain James Mission. At the same time in near present day, detective Clem Snide is searching for a lost boy, abducted for some sort of sexual ritual. Another subplot weaved in thematically through the narrative is a world plagued by a fictional disease, Virus B-23, that destroys humanity and is sexually transmitted and sexual in nature, causing for example spontaneous orgasms. Addiction to opiates provides some resistance to it. The disease is viral, and, at first, it appears to be an allusion to AIDS, although, it must be remembered that the first case of AIDS was not discovered until after the book was first published.

See also:’the cities of the red night were six in number, alternate history, Dr Benway, Nothing is True, Everything is Permitted

Finally, whence the quote came:

Self-identity is ultimately a symptom of parasitic invasion, the expression within me of forces originating from outside. Language is to the brain as the tapeworm is to the intestines. Even more so: it may just be possible to find a digestive space free from parasitic infection, but we will never find an uncontaminated mental space. Strands of alien DNA unfurl themselves in our brains, just as tapeworms unfurl themselves in our guts. Not just language, but the whole quality of human consciousness, as expressed in male and female is basically a virus mechanism.” —Cities of the Red Night

Triumph of Death (1562) – Pieter Brueghel the Elder

“I’m mad as hell”

To Lichanos[1],

In answer to your comment[2], yes, it feels sometimes as if I have reached the limits of appreciative criticism.

I dedicate to you, Lichanos, Network, WCC #61.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=q_qgVn-Op7Q]

Scrub to 2:48 for “I’m mad as hell and I’m not going to take this any more

Tony Duvert (1945 – 2008)

Tony Duvert, the most infamous French gay writer (similar enfant terrible Pierre Guyotat was hetero) since Jean Genet is dead, says the The Paper Man.


[Amazon.com]
[FR] [DE] [UK]

Tony Duvert (19452008) was a French writer. He was the winner of the Prix Médicis, author of When Jonathan Died and contributor to French gay journal Gai pied.

In 2007 an English translation by Bruce Benderson Good Sex Illustrated (Le bon sexe illustré) was released by Semiotext(e).

Dennis Cooper described him as “A writer criminally undertranslated and consequently barely known in the primarily English-speaking areas of the world…. Duvert is one of the more significant and idiosyncratic contemporary French fiction writers. He’s also one of the most mysterious.”