Category Archives: European culture

“You tease, she thought, you wicked tease”

For lovers of erotic literature.

Tale of the Tub

American author Evie Byrne found the origins of an engraving with a tub[1] and wrote her own version of this Decameron tale (seventh day, second story) which was taken from Apuleius’s The Golden Ass.

When her husband comes home, Peronella hides her lover in a tub and tricks her husband in believing that the lover is a purchaser who is inspecting the tub’s soundness and cleanness. The husband then crawls under the tub and starts cleaning it, the lover takes his mistress “like a Parthian mare,” and the cuckolded husband carries the tub to the lover’s home afterwards.

Or in an early English translation:

“Peronella hideth a lover of hers in a vat, upon her husband’s unlooked for return, and hearing from the latter that he hath sold the vat, avoucheth herself to have sold it to one who is presently therewithin, to see if it be sound; whereupon the gallant, jumping out of the vat, causeth the husband scrape it out for him and after carry it home to his house ”

On from Evie’s excellent version:

You tease, she thought, you wicked tease, but she tipped her rear end up, inviting more caresses. Beneath her belly, her husband began to use the rasp, sending deep vibrations through the wood. Giannello snaked his hand beneath her skirts and she widened her stance so he could feel that she was wet and hot as the mouth of hell. Even with her husband beneath her, because no matter where they were, or what they did, she was ready to take Giannello. It was that simple.”

According to “The Daily Blague”[2] Ravel’s one-act opera L’heure espagnole was based on this tale.

Stories of cuckoldry are always highly erotic, just why is that?

Cult fiction item #10; unabashed male opinions

DSC01048

My edition of Cocaine (in a 1982 translation by Frédérique Van Der Velde for the Dutch-language imprint Goossens, which also published translations of Thérèse philosophe, Villon, and Aretino)

“Not since Of Human Bondage have I read a more poignant rendition of the human condition,” and “after The End Of The World Filmed By An Angel possibly the second surrealist novel” wrote American literary critic Sholem Stein in a rare review of Cocaina in 1922.

Cocaina is a 1921 Italian novel written by Pitigrilli, a pseudonym of Italian journalist and author Dino Segre.

The novel, set in Paris and dedicated to cocaine use, was banned when it was published due to its liberal use of explicit sex and drugs.

The protagonist is Tito Arnaudi, a young Dostoevskian nihilist who travels from his home town Turin to Paris after a failed love story. There he discovers the joys of cocaine, takes a job as a journalist and meets two women: the exotic and orgiastic Kalantan Ter-Gregorianz and the tawdry cocotte Maud Fabrège. Maud, who later in the story is renamed to Cocaina (she is the personification of the effects of cocaine, at first lively and spirited, later jaded and blunt) is his femme fatale. Tito falls in love with her despite her apparent infidelity and despite of her sterilization which he knows is bound to make her ugly and less feminine.

The novel is full of unabashed male opinions on women and love and ends with an original “Russian roulette” twist.

I read in three days, and never felt the urge to quit reading. I laughed out loud at least three times. An underrated masterpiece. See also drugs in literature and cocaine in literature.

More covers:

Cocaine (1921) – Pitigrilli [Amazon.com] [FR] [DE] [UK]

I had a list of three thousand words arranged in advance, and I used all of them.

L'Homme foudroyé by Cendrars by you.

L’Homme foudroyé

Litblog A journey round my skull brings Blaise Cendrars interviewed for Paris Review in 1966 in which Cendrars reveals the importance of vocabularies to his work. Vocabulary is a linchpin to my own publishing: every subject or sensibility can be expressed in a core vocabulary … I notice people’s idiosyncratic word usage … I noticed last summer that Cities of the Red Night uses the word surmise quite frequently.

Cendrars went one step further in a loosely constrained writing technique, stating that:

“For several years, each time that I prepare to write a book, I first arrange the vocabulary I am going to employ. Thus, for L’Homme foudroyé, I had a list of three thousand words arranged in advance, and I used all of them. That saved me a lot of time and gave a certain lightness to my work. It was the first time I used that system.” –from [1] via [2]

More Cendrars eye candy from my Flickr account[3].

Whither now, anarchitecture?

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=Q4A5ybTAOWw&]

Some Office Baroque footage, Some footage similar to Office Baroque

Gordon Matta-Clark died thirty years ago today. He stayed in Antwerp for a while in 1977, just before his death, working with Florent Bex, creating Office Baroque, which he called anarchitecture. Pieces of his “building cuts” were sold around the world[1].

I like him, much as I like the near-contemporary and also short-lived Robert Smithson. Whither now, anarchitecture, and other visionary environments?

“Carrier/Carrière is surrealist in drowning”

In the history of 20th century subculture, the surreal sensibility, and Surrealism in particular takes center stage.

Surrealism itself deserves a decentralized and regionalized historiography.

1

Polish surrealism for example brings the work of latter surrealist Jacek Yerka[1].

More than just a celebration of the new, Surrealism sought to find itself in the past and opened a revisionist approach to historiography. It sought to trace a sensibility in retrospect.

Faustino Bocchi

Faustino Bocchi (ill. above) would have been dubbed surrealist, if Breton had known him.

Arcimboldo

Arcimboldo (ill. above) would have been dubbed surrealist, if Breton had known him

In “What is Surrealism?Breton defines what we can label proto-Surrealism.

See the insets for the Carrier/Carrière debate

“Young‘s Night Thoughts are surrealist from cover to cover. Unfortunately, it is a priest who speaks; a bad priest, to be sure, yet a priest.
Heraclitus is surrealist in dialectic.
Lully is surrealist in definition.
Flamel is surrealist in the night of gold.
Swift is surrealist in malice.
Sade is surrealist in sadism.
Carrier is surrealist in drowning.
Monk Lewis is surrealist in the beauty of evil.
Achim von Arnim is surrealist absolutely, in space and time
Rabbe is surrealist in death.
Baudelaire is surrealist in morals.
Rimbaud is surrealist in life and elsewhere.
Hervey Saint-Denys is surrealist in the directed dream.
Carroll is surrealist in nonsense.
Huysmans is surrealist in pessimism.
Seurat is surrealist in design.
Picasso is surrealist in cubism.
Vaché is surrealist in me.
Roussel is surrealist in anecdote. Etc.”

This list comes from a lecture given by Breton in Brussels in 1934, either on May 12 or June 1 of that year, and published as a pamphlet immediately afterwards by René Henriquez, with as cover art Magritte‘s The Rape, which was created for that purpose. The enumeration in the lecture harks back to a list published in the first Surrealist Manifesto in 1924.

Other versions exist, one was published in the “Surrealist Number” of This Quarter. Another version was translated to Czech and published as “Co je surrealismus?” (1937), with a cover by Karel Teige. This list reprised the 1924 version.

Many of the names on the list are obscure, but I have managed to track all … but one.

When Breton says “Carrier is surrealist in drowning,” I have no idea who he means. Apparently, I am not the only one.

Marguerite Bonnet says in the 1975 André Breton: naissance de l’aventure surréaliste

… “Nous n’avons pas encore retrouvé le texte français de cet article, dont la version anglaise donne au « nom « Carrière » que Breton a corrigé en Carrier”
… “We have been unable to find the French text of this article, of which the English version gives as name Carrière, which Breton later correct as Carrier

If Bonnet confesses that she could not find the French text (published by René Henriquez) there is even more room for confusion. The “Surrealist Number” (1932) of Parisian “little magazineThis Quarter (edited by Edward W. Titus)[2]; and André Breton: naissance de l’aventure surréaliste [3] each mention additional names such as Helen Smith (surrealist in tongue), Uccello (in the free for all fight), Radcliffe (in the landscape), Maturin (in despair); and can’t agree on the spelling Carrière/Carrier.

Tony Duvert (1945 – 2008)

Tony Duvert, the most infamous French gay writer (similar enfant terrible Pierre Guyotat was hetero) since Jean Genet is dead, says the The Paper Man.


[Amazon.com]
[FR] [DE] [UK]

Tony Duvert (19452008) was a French writer. He was the winner of the Prix Médicis, author of When Jonathan Died and contributor to French gay journal Gai pied.

In 2007 an English translation by Bruce Benderson Good Sex Illustrated (Le bon sexe illustré) was released by Semiotext(e).

Dennis Cooper described him as “A writer criminally undertranslated and consequently barely known in the primarily English-speaking areas of the world…. Duvert is one of the more significant and idiosyncratic contemporary French fiction writers. He’s also one of the most mysterious.”

Softly from Paris

While completing my pages on Walerian Borowczyk, I came across the Série rose.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=XwHoKL0W_VY]

Trailer for the Série rose, alluding hidden and secret libraries, or, enfers, Giftschränke or remota.

Série rose: Les Chefs d’œuvre de la littérature érotique (literal English: pink series, the masterpieces of erotic literature) is a French television series of 28 episodes of 26 minutes each, produced by Pierre Grimblat and broadcast on French television channel FR3 from November 8 1986 to 1990.

The series consisted of adaptations of libertine fiction from the European literary canon, original authors included Marguerite of Navarre, Comte de Mirabeau, Nicolas Restif de La Bretonne, Anton Chekhov, Chaucer, Guy de Maupassant, Jean de La Fontaine, Théophile Gautier, Daniel Defoe and Aristophanes.

Directors included Belgian director Harry Kumel (Daughters of Darkness), French colleague Michel Boisrond (Cette sacrée gamine) and Polish director Walerian Borowczyk (The Beast). Harry Kumel‘s contributions were separately released as The Secrets Of Love: Three Rakish Tales. Walerian Borowczyk directed four episodes for the series: Almanach des adresses des demoiselles de Paris, Un traitement justifié, Le Lotus d’or, and L’Experte Halima.

Série rose was bought by German and South-American and American television where they were known as Erotisches zur Nacht or Softly from Paris (USA).

Most notable appearance is that of Pedro Almodóvar ensemble cast member Penélope Cruz.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=v7dTd2gqijg]

Contact with a beast must not be kept secret at confession

Twenty three years ago, the French film The Beast premiered in France.

Sirpa Lane in
The Beast (La bête) (1975) – Walerian Borowczyk [Amazon.com] [UK]

La Bête (Eng: The Beast) is a 1975 film written and directed by Walerian Borowczyk, starring Sirpa Lane, based on Lokis, a story by Prosper Mérimée. The film (originally conceived in 1972 as a film on its own, but then in 1974 as the fifth story in Contes immoraux) belonged to his later work, which was seen by many as a decline in the director’s career after Dzieje grzechu, except in France, where it was hailed by nobrow critics such as Ado Kyrou.

Here is some shaky Youtube footage:

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=RV0xScJuYXc]

The music consists of harpsichord pieces by Domenico Scarlatti.

Music in Borowczyk films usually draws from the high art canon of classical music, for example, he uses Mendelssohn in The Story of Sin, Handel in Goto, Island of Love and Domenico Scarlatti in La Bête.

Incidentally, the term “classical music” did not appear until the early 19th century, in an attempt to “canonize” the period from Johann Sebastian Bach to Beethoven as a golden age. The earliest reference to “classical music” recorded by the Oxford English Dictionary is from about 1836.

With regards to the title quote and the strange vocabulary of eroticism, Tim Lucas [1] gives the top 10 dialog lines from Massimo Dallamano‘s Venus in Furs (starring Laura Antonelli).

At ten is “I must resign myself to being normal.”

Genre scenes, trompe-l’œils and occasional dashes of eroticism

Checkers-1803 by Louis-Léopold BoillyUne_loge by Louis-Léopold BoillyLa Toilette intime by Louis-Léopold Boilly

Passer_payez_detail1 by Louis-Léopold BoillySlurping_Oysters_1825 by Louis-Léopold BoillyL'effet_du_mélodrame by Louis-Léopold Boilly

Via Suzanna of Wurzeltod[1] comes the work of French painter Léopold Boilly, whose work ranges from genre scenes to trompe-l’œils and occasional dashes of eroticism.

Before production of the Sade biopic Quills[2] began, costume designer Jacqueline West gave Kate Winslet a copy of Boilly’s “Woman Ironing”[3] to give her a feel for the character, which Winslet said greatly influenced her performance.

[Youtube=http://www.youtube.com/watch?v=lYaiyvJJcWw&]

YouTube mashup of Quills (set to Nine Inch NailsCloser“)

The sadly defunct arts blog Lemateurdart has one more Boilly [5] and Jahsonic previously on Quills[6][7].

Quills is WCC #59. Toilette intime[4] is IoEA #33.